空气净化装置
对于室内场所防护措施,国家卫健委指出,安装集中空调通风系统的公共场所,宜在空调系统中配备对细颗粒物有效的空气净化装置;未安装集中空调通风系统的,宜在室内配备空气净化器。
For indoor protection measures, the national health and Health
Commission pointed out that public places installed with central air
conditioning and ventilation system should be equipped with effective
air purification devices for fine particles in the air conditioning
system; those without central air conditioning and ventilation system
should be equipped with air purifiers indoors.
国家卫健委还表示,幼儿园、中小学校、办公室、室内健身场所等室内场所,建议配置空气净化器,尽量降低PM2.5浓度;有条件时,可采用新风装置引入新鲜空气,防止二氧化碳浓度过高。
The national health and Health Commission also said that indoor places
such as kindergartens, primary and secondary schools, offices and indoor
fitness venues should be equipped with air purifiers to reduce PM2.5
concentration as much as possible; when conditions permit, fresh air
devices can be used to introduce fresh air to prevent excessive carbon
dioxide concentration.
国家卫健委强调,公众个体作为自身健康的第一责任人,需要切实加强自我健康防护,学习防霾知识,掌握防霾技能,正确使用防霾工具,减少自身暴露,维护自身健康。另外,公众个体作为霾污染排放的相关人,要从自我做起,积极参与室外大气质量改善行动,特别是霾污染严重时,自身要减少空气霾污染的源头排放,尽量少烧煤、少开车、不烧烤等行为,坚持有益于健康的生活行为方式。
The national health and Health Commission stressed that as the first
person responsible for their own health, public individuals need to
strengthen self-health protection, learn anti haze knowledge, master
anti haze skills, correctly use anti haze tools, reduce their own
exposure, and maintain their own health. In addition, as the relevant
person of haze pollution emission, the public should start from
themselves and actively participate in outdoor air quality improvement
actions, especially when haze pollution is serious, they should reduce
the source emission of air haze pollution, try to reduce the behavior of
burning coal, driving less and not barbecue, and firmly hold a healthy
lifestyle